In so doing it shall specify the amount of the lump sum or penalty payment to be paid by the Member State concerned which it considers appropriate in the circumstances.
Essa precisa l'importo della somma forfettaria o della penalità da versare da parte dello Stato membro in questione, che consideri adeguato alle circostanze.
In the circumstances, it will be understood that I have but slight memory of him.
Date le circostanze, è comprensibile che non mi ricordi affatto di lui.
I feel that, although in the circumstances you might hesitate to say so to my face, you and your husband would prefer not to receive me at your table.
Capisco bene che, date le circostanze, non vi è certo facile dirmi apertamente che voi e vostro marito preferireste non accogliermi alla vostra tavola.
You understand that in the circumstances I cannot give you a written order.
Capirà che, date le circostanze, non posso darle un ordine scritto.
Honey, we have to have a little goodness in our hearts in the circumstances.
Tesoro, dobbiamo dimostrare un po' di generosità viste Ie circostanze.
In the circumstances, we waive that right.
In questo caso rinuncio al diritto.
We're interested in the circumstances of his death.
Siamo interessati alle circostanze della sua morte.
Perhaps, in the circumstances, I should take care of him myself.
Forse, viste le circostanze, dovrei occuparmene io stessa.
I feel morally certain that what we did was right in the circumstances we were in.
Sono certo che quello che abbiamo fatto era la cosa moralmente giusta... considerando la situazione in cui eravamo.
Normally I wouldn't consider it in the circumstances but given that you've just got engaged...
Normalmente non la considererei date le circostanze, ma poiché vi siete appena fidanzato...
But the fact is, in the circumstances because so many of them appear attractive I do not see how I can approach them individually.
Ma il fatto in questa circostanza e' che cosi' tante sembrano attraenti che non riuscirei ad incontrarle tutte singolarmente.
The occasional lapse into cliche is understandable in the circumstances.
La caduta nel luogo comune e' comprensibile in queste circostanze.
The Ambassador feels very strongly in the circumstances it would be best to terminate this liaison.
L'Ambasciatore pensa fermamente che, in queste circostanze, sarebbe meglio che voi metteste la parola fine a questa relazione.
In the circumstances, I believe I exerted an extraordinary amount of restraint.
In quella circostanza, credo di aver usato un'incredibile dose di controllo.
The form of consent that we seek, including whether it is express or implied, will largely depend on the sensitivity of the personal information and the reasonable expectations of the individual in the circumstances.
La forma di consenso che desideriamo, che sia espressa o implicita, dipenderà in larga misura dalla sensibilità delle informazioni personali e dalle ragionevoli aspettative del singolo nelle circostanze.
(f) in the circumstances described in Article 5(4) of Directive 89/391/EEC;
a) nei casi previsti dall'articolo 5, paragrafo 4 della direttiva 89/391/CEE;
The provisional valuation shall comply with the requirements laid down in paragraph 4 and, in so far as reasonably practicable in the circumstances, with the requirements laid down in paragraphs 1, 7 and 9.
Tale valutazione provvisoria rispetta i requisiti fissati al paragrafo 3 e, per quanto ragionevolmente possibile a seconda delle circostanze, i requisiti di cui ai paragrafi 1, 6 e 8.
Can the CSG exemption apply in the circumstances of this case where the members of the CSG are linked to one another by economic, financial or organisational relationships?
Se l’esenzione a favore dei GRC sia applicabile nelle circostanze del caso di specie, in cui i membri del GRC sono vincolati tra loro da rapporti economici, finanziari e organizzativi.
Now, we are rather busy at the moment, but in the circumstances, I think it's a charming idea.
Siamo piuttosto impegnate in questo momento, ma in queste circostanze, penso sia un'idea incantevole.
No, it's simply usual practice in the circumstances.
E' piu' semplice: e' cio' che si usa fare in circostanze simili.
Probably the smartest thing in the circumstances.
Date le circostanze probabilmente e' stata la cosa migliore da fare.
I suppose it's understandable in the circumstances.
Immagino sia comprensibile viste le circostanze.
That's a foolish demand in the circumstances.
E' una richiesta folle, date le circostanze.
I'm quite well, thank you, in the circumstances.
Sto abbastanza bene, grazie, viste le circostanze.
Except in the circumstances provided for in Article 12, the information which is supplied by interested parties and upon which findings are based shall be examined for accuracy as far as possible.
Salvo nei casi di cui all'articolo 12, l'esattezza delle informazioni comunicate dalle parti interessate e sulle quali si basano le risultanze deve essere accertata con la massima accuratezza.
The purpose of the regulation of the law on enforcement is to balance conflicting interests between creditors on the one hand and debtors or third parties on the other in the circumstances.
Lo scopo della disposizione prevista dalla legge in materia di esecuzione è quello di equilibrare nelle circostanze in esame gli interessi contrastanti dei creditori, da un lato, e dei debitori o di terzi, dall'altro.
If we are required by law to obtain your consent, or otherwise believe that your consent is appropriate in the circumstances, we will obtain your consent before we share your personal data.
Se siamo obbligati per legge a ottenere il tuo consenso, o comunque a credere che il tuo consenso sia indispensabile, faremo in modo di richiederlo prima di condividere i tuoi dati
I'm not saying it's good news, in the circumstances, but you'll be a brill...
Non dico che sia una buona notizia, date le circostanze, - ma sarai uno splendido padre.
In the circumstances, I think not.
Date le circostanze, penso di no.
Moreover, the tractor was not being used, in the circumstances of the main proceedings, as a vehicle but, on the contrary, as a machine.
Inoltre, il trattore non sarebbe stato utilizzato, nelle circostanze del procedimento principale, come un veicolo ma, al contrario, come una macchina.
However, it is for the national court to determine, in the light of those criteria, whether a particular contractual term is actually unfair in the circumstances of the case.
Tuttavia, spetta al giudice del rinvio pronunciarsi, in base ai criteri sopra citati, sulla qualificazione concreta di una specifica clausola contrattuale in funzione delle circostanze proprie del caso di specie.
We share information with law enforcement or in response to legal requests in the circumstances outlined below.
Condividiamo informazioni con forze dell'ordine o in risposta a richieste legali nelle circostanze indicate qui sotto.
We will not disclose your personal information to any other party other than in accordance with this Privacy Policy and in the circumstances detailed below:
Non comunicheremo le tue informazioni personali a nessun terzo in alcun modo che non sia contemplato da questa carta di confidenzialità e nelle circostanze elencate qui di seguito:
Before using this content, please ensure that you have the right to use it under the laws which apply in the circumstances of your intended use.
Prima di usufruire di questo contenuto, per favore assicurati di avere il diritto di utilizzarlo nel rispetto della legge che si applica alle circostanze in cui intendi farne uso.
ESMA shall withdraw the recognition of that CSD where the conditions laid down in paragraph 4 are no longer met, or in the circumstances referred to in Article 20.
L’ESMA revoca il riconoscimento di tale CSD quando le condizioni stabilite al paragrafo 4 non sono più soddisfatte o nelle circostanze di cui all’articolo 20.
Cultural objects which have been unlawfully removed from the territory of a Member State shall be returned in accordance with the procedure and in the circumstances provided for in this Directive.
I beni culturali usciti illecitamente dal territorio di uno Stato membro sono restituiti secondo la procedura e le modalità stabilite dalla presente direttiva.
In this respect, the competent authorities should consider what a normal and reasonable person would know or should have known in the circumstances.
Al riguardo, le autorità competenti dovrebbero prendere in considerazione ciò che una persona normale e ragionevole potrebbe sapere o avrebbe dovuto sapere tenuto conto delle circostanze.
‘278 In the circumstances of this case, the applicant has been able to bring an action for annulment before the Court of First Instance under Article 230 EC.
«278 Nella fattispecie, il ricorrente ha potuto proporre un ricorso di annullamento dinanzi al Tribunale ai sensi dell’art. 230 CE.
Your information will be transferred and stored outside the European Economic Area (EEA) in the circumstances set out below.
Le tue informazioni saranno trasferite e archiviate al di fuori dello Spazio economico europeo (SEE) nelle circostanze indicate di seguito.
6.0208678245544s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?